Parlamentares pela
Acção Global:
A escola e integração à
luz das chamas de Paris
Decorreu em Dublin,
a 18 de Novembro, uma conferência mundial de parlamentares
sobre políticas de imigração e integração.
Miguel Portas foi convidado para apresentar uma comunicação
sobre o relatório recentemente aprovado pelo PE, sobre ensino
multilingue e integração das comunidades imigrantes.
Intervenção em português
Caros colegas,
1. Dificilmente poderíamos
encontrar, neste momento, tema mais actual. Os acontecimentos de
Paris obrigam os responsáveis políticos a um rigoroso
exame das políticas de integração que têm
sido aplicadas nos diferentes países europeus.
2. É verdade que a revolta
se deu nas banlieues francesas. Mas todos reconheceremos, sem dificuldade,
que as condições materiais de existência nesses
territórios são extensíveis ao conjunto dos
subúrbios de todas as nossas grandes cidades.
Essas condições podem ser resumidas numa só
palavra: discriminação.
Ou melhor: dupla discriminação.
A discriminação inerente à vida nas periferias;
e a discriminação que vem da cor da pele, do nome
que se usa ou da religião que se pratica.
3. Não entro agora na discussão
sobre os dois modelos clássicos de inclusão social
de minorias: o multicultural e o integracionista. Sabemos que os
países europeus têm distintas aproximações
ao problema. Mas sabemos também que nenhum deles é
satisfatório. Aliás, da óptica dos seus beneficiários,
ambos são um razoável fracasso.
4. Esse fracasso traduz, afinal,
a crise das políticas de públicas num mundo onde a
mão invisível do Mercado não apenas condiciona
os comportamentos sociais, como determina os sonhos e as expectativas
sociais.
A verdade é que, sempre que o Mercado alimenta as desigualdades
– e alimenta-as todos os dias -, as políticas sociais
se revelam incapazes de suster a queda de muitos nos abismos da
vida.
Os acontecimentos de Paris revelam, acima de tudo, a fragilidade
e o estado de regressão das políticas públicas
- em particular, as de proximidade - num contexto em que todas elas
se encontram sob forte ataque ideológico.
5. Tanto ou mais do que a falta de
empregos, a revolta francesa é reveladora da crise da escola
pública. Os números não enganam: a grande maioria
dos jovens detidos encontra-se em ruptura com as respectivas famílias,
e abandonou precocemente o sistema educativo. Fosse outro o sucesso
da escola, e também a pressão da procura no Mercado
de Trabalho seria muito distinta. Permitam-me, por isso, duas ou
três palavras sobre a escola pública – precisamente
o ponto de partida do relatório que apresentei ao parlamento
Europeu, sobre multilinguísmo e integração
das comunidades imigrantes e seus descendentes.
6. Se tivéssemos que hierarquizar
as grandes aquisições que o século XX trouxe
à Humanidade, a escola pública encontrar-se-ia seguramente
entre elas. A democratização do acesso ao ensino alterou
em profundidade as relações de poder nas famílias,
os mercados de trabalho, e os níveis de formação
e civilidade existentes nas nossas sociedades.
Mas entre a família, a rua e a televisão, a escola
vem perdendo, nas últimas décadas, a centralidade
que antes ocupara nos processos educativos. Essa é a sua
crise principal, uma crise de centralidade, de lugar.
7. A resposta que os sistemas educativos
têm procurado encontrar para essa crise, tem sido, não
raro, a da “facilidade”: melhorar os índices
de sucesso escolar por via da diminuição da exigência.
A resposta que vos proponho é outra: a escola tem que se
reinventar, recriando-se como território de novas e antigas
sociabilidades. Essa reinvenção é urgente,
em particular nas periferias das grandes metrópoles.
Precisamos daquilo a que gosto de chamar “uma escola não
escola”. Ou uma “escola menos escola”. Um espaço
que seja, ao mesmo tempo, cosmopolita e identificador do lugar onde
a escola existe, que se afirme como motivo de orgulho comunitário
e inter-geracional.
Precisamos de uma escola que não seja insensível
ao lugar onde existe, nem às diferenças que aí
se manifestam. E que esteja preparada para transformar essas diferenças
em oportunidades para todos. As escolas não podem continuar
a imitar-se umas às outras. Têm de encontrar as suas
vocações, as suas razões de ser e inspiração,
nos miúdos e nas populações que servem. As
nossas escolas devem transformar-se em espaços comunitários,
inter-geracionais, capazes de funcionarem durante a semana e ao
fim-de-semana, e criando cada uma os seus focos de atenção,
e as suas potencialidades formativas. A alternativa a esta revolução
é a derrota ante a concorrência das fontes informais
de educação e formação.
8. O relatório que apresentei
ao Parlamento Europeu aborda um aspecto particular desta aposta:
a da aprendizagem integrada de Línguas e Conteúdos,
recorrendo a turmas especiais funcionando nesse regime - e onde
se misturem miúdos descendentes de imigrantes e de naturais
do país de acolhimento.
Acreditamos que as soluções educativas, diferindo
de país para país, e de comunidade para comunidade,
devem promover uma relação dialéctica entre
os dois direitos clássicos: o da diversidade e o da igualdade.
Cada um desses direitos, se excluir o outro, causa danos irreparáveis
às comunidades imigrantes e às próprias comunidades
em que aquelas, e seus descendentes, se acabam por inserir.
Este o ponto de partida para a defesa de uma escola multilingue,
muito em particular nos territórios marcados pela diversidade
cultural entre comunidades. Não se trata apenas de facilitar
a comunicação entre diferentes. Para isso basta a
escola que temos, onde se aprende a língua do país
de acolhimento e o inglês, a língua franca da actualidade.
Do que se trata é de promover o entendimento e a compreensão
do outro pelo outro. E de valorizar as sínteses e as misturas
que daí decorrem.
Os imigrantes e seus descendentes não podem ser integrados
pelo esmagamento das suas diferenças, nomeadamente através
do abandono das suas línguas maternas. Essa assimilação
é tão grave quanto as estratégias que propugnam
o desenvolvimento separado. Por diferentes caminhos, o seu destino
é o gueto.
9. O relatório que o Parlamento
Europeu aprovou assume uma limitação de partida: na
União, a educação é uma competência
exclusiva dos Estados membros. Por isso, a proposta é subsidiária
dessa competência nacional. A União deve apoiar, com
recursos financeiros e humanos, a formação de uma
rede europeia de escolas que se candidatem a projectos plurianuais
de Aprendizagem Integrada de Línguas e Conteúdos (CLIL),
e de acção inter-cultural e comunitária. A
União acrescentaria assim esta dimensão à actividade
que actualmente já exerce, no domínio do apoio à
formação de professores.
10. Esta proposta parte igualmente
de uma avaliação crítica das experiências
ainda hoje dominantes no espaço comunitário: o ensino
da língua materna em horários extra-curriculares,
através de turbo-professores pagos pelo país de origem
dos imigrantes, e que pulam de escola para escola e destas para
a associação ou a mesquita; e a inclusão de
línguas maternas dos imigrantes como variantes opcionais
para o ensino de uma língua estrangeira no curriculum escolar.
No primeiro caso – o chamado regime ELCO – ele tende
a recuar e a perder a sua eficácia na exacta medida em que
avançam as gerações de descendentes. Continua
a ser importante onde existam comunidades de imigrantes de pequena
dimensão, e no quadro de estratégias de transição
para outras soluções. No segundo caso, as escolas
e os pais expressam quase invariavelmente a sua preferência
pelas línguas francas e a opcionalidade morre por ausência
de procura.
11. Pelo contrário, as experiências
CLIL têm sido, em regra, pedagogicamente bem sucedidas nos
primeiros graus de ensino.
Tive a oportunidade de verificar, na cidade de Hamburgo, a progressiva
expansão deste sistema. Na variante específica que
aí é aplicada, algumas escolas abrem inscrições
para turmas mistas (metade de alunos de origem alemã e metade
de descendência imigrante), que coexistem ao lado das turmas
“normais”. Em ambos os casos, o inglês é
“língua estrangeira”. As “turmas mistas”
o que abrem é a possibilidade das crianças aprenderem
e estudarem em duas línguas que são “parceiras”.
E têm outra vantagem, que “ajuda” à decisão
dos pais alemães: funcionam com dois professores, o que melhora
extraordinariamente o acompanhamento dos miúdos e, consequentemente,
a sua liberdade e responsabilidade no cumprimento das diferentes
tarefas escolares durante as aulas. Passei um dia na escola que
tinha “turmas mistas” para meninos de origem lusófona.
Devo dizer que ver crianças alemãs arranhando o português
me impressionou. Mas isso é secundário. O principal
é que este método impressiona as crianças lusófonas.
Estimula-lhes a auto-estima. Elas vêem a sua língua
caseira ser falada pelo menino alemão. A sua língua
de origem é, afinal, “como a deles”, tão
importante como a “deles”. Tão importante que
até “eles” a falam…
Esta experiência, que começou com uma turma mista,
vai hoje no seu quinto ano. Os imigrantes lusófonos fazem
tudo para colocar os seus filhos nessa escola. Mesmo que vivam no
outro lado cidade. E um projecto que começou com uma turma
de alemão-português, estende-se hoje, noutras escolas
públicas da cidade, ao turco e ao polaco, ao espanhol e ao
italiano.
12. De per si, este tipo de escola
não evita todas as consequências da vida em guetos.
Nem este modelo é generalizável administrativamente.
Mas não tenho dúvidas que aponta o sentido que as
coisas devem tomar se quisermos, não apenas prevenir tragédias,
como apostar nas próximas gerações.
Precisamos de escolas “com assinatura”. De escolas
que a comunidade reconhece como suas porque não são
meros depósitos de “crianças impossíveis”.
De escolas onde os meninos aprendem a ser meninos, e aprendem a
crescer. De escolas que estimulam o encanto da diversidade: de aptidões,
de língua e de cor da pele.
13. Na era da informação,
a escola fábrica é como a fábrica dos Tempos
Modernos de Chaplin. Como esta, está condenada ao fracasso.
Esta não é a menor das lições de Paris.
Como escrevia recentemente o sociólogo Alain Touraine, “o
nosso republicanismo, que se identifica com o universalismo, rejeita
as diferenças”. Redescobrindo-as, reencontramo-nos
com as políticas que promovem o objectivo da igualdade. Que
não é outro, senão o da descoberta do direito
à individualidade.
Versão
original em inglês
Ladies and gentlemen,
dear colleagues,
1. We could have hardly found such
an actual theme for this debate.
The Paris riots have compelled politicians to a rigorous exam
of the different policies that have been set into practice in the
different European countries.
It is now a fact that the revolt of the French banlieu youngsters,
did not spre(a)d European wide.
However, all the material conditions to trigger similar events
to those we have seen in France, are present in all big European
cities suburbia.
These conditions can be summed to a single word: discrimination.
Or, to be accurate: double discrimination.
I mean the discrimination which comes from being be(y)ond the border.
And the discrimination that comes from the colour of the skin, the
w(e)irdness of the name, or of the religion and the culture one
caries.
2. When considering the problem
of people already settled, two aspects are generally mentioned:
-
by one hand, the integration difficulties derived from separate
development models, that tend to form ghettos, and hence close
themselves off to society around them;
- by the other, when integration was confounded with assimilation,
meaning it le(a)d to leaving behind cultural roots and the ancestors
language.
3. We all know that different European
countries have different approaches to this problem. But we also
know that none of them can be considered satisfactory. Some tend
to emphasize the right to the difference and the preservation of
identity of the communities in a multicultural solution for living
in contiguous territories.
Others tend to emphasize the right to equality, forcing the quick
assimilation of newcomers to the culture, language and values of
the host society.
4. The right to be different is supported
by the idea that among the humans are somehow irreducible. According
this view, the difference is the essence of a fragmented and plural
humanity. So, the free expression of this differentiated essence
would be a sine qua non condition for freedom and for true citizenship.
Integration is then considered not a process of assimilation, but
an offer of equal opportunities, tolerance and culture diversity.
5. The right to equality, the right
for everyone to be equal, lies upon the concept of a universal citizen,
underlining mainly the aspects of life that make us equals than
the ones that identify our differences. This recognition of equal
rights and obligations to everyone, which is a civilizational principle
that no one can deny in modern and democratic societies, may somehow
tend to forget the complexity of the long construction of plural
identities that, all together, shape our world.
6. From the discriminated victim point
of view, the truth is both systems are a failure. In the wake of
this double failure is the public policies crisis, within a world
where the markets invisible hand rules, not only over behaviours,
but over collective dreams and hopes.
Whenever, wherever inequality is brou(gh)t by the market, there
isn’t a single public policy able to avoid the calamity.
For these policies are themselves in recession and under ideological
attack.
The public school is one of the great wonders, one of the great
acquisitions of the XX century. Between the street, the family,
and the television, the school as been losing its centrality. That
is its crisis.
In an ever changing world, the school as been unable to reinvent,
to recreate itself.
7. Much more than the non-existence
of employments, the riots in France are questioning the school and
its fail before the discrimination victims.
The answer given by the education systems, towards failure, is
usually the “easy way”.
The response I am proposing is that schools have to be able to
recreate themselves as sociability places.
We are before the need of what I would call “a school which
is not a school”. A place for life, cosmopolitarian and identifiable
of the territory where the school is integrated, settled.
We require a public education service, which is not insensitive
to differences. That is able to transform the differences into an
opportunity for all. Therefore, a school that instead of trying
to mimic its neighbours, finds out its reason, its inspiration on
those within it.
This is the scope of my report in the European Parliament.
8. We believe that the solution,
although different from country to country, from community to community,
must be built upon the dialectical relation of the two rights, the
right to be different and the right to be equal. Each one of these
rights, if excluding the other, will cause deep damages both to
the immigrant population and to the host society, mainly during
the transitional period of the first and second generations.
9. Contrary to some former expectations,
immigration is not a passing phenomenon dictated only by differences
in economic trends, and which can be reverted, depending on the
employment situation of the moment in host countries. Neither can
be it be assumed as a reversible phenomenon as soon conditions in
countries of origin have begun to improve. In most cases things
do not happen that way. Indeed, they never have.
European history and culture have been shaped by many overlapping
and interlinked cultures embodied in the numerous peoples who have
crossed our territories and settled in particular spots, leaving
traces of their languages, traditions, religions and arts. This
historical process has, in reality, never ceased.
10. Migration in the present day
should be viewed as a fresh opportunity for the continuing task
of building what we today call “European culture”, and
a challenge to the resources of our civilization.
It is in this context that multilinguism carries its full weight,
which far exceeds the practical function of facilitating communication
between people of different backgrounds and cultures. What is, in
fact, involved is promoting understanding from a cross-cultural
perspective, this being a building-block of a new European identity.
Immigrants must not be integrated by erasing differences or obliging
them to abandon their native languages and cultures. Neither should
their culture be preserved apart on more or less closed ghettos.
On the contrary, what enriches us, is the incorporation and “mixing”
of different roots in a cosmopolitan common heritage. Culture of
the future is the result of interaction, and that results amounts
to much more than the interacting elements simply added together,
or lined up side by side on a shared territory.
11. Therein lies the aim of the report
that I recently presented and that has been approved by the European
Parliament, with a view to removing barriers, and proceeding further
in the direction of creating a focal point for subsidiary Union
action in an area falling primarily under the responsibility of
the member States.
Schools must take the lead in promoting linguistic and cultural
diversity and, as regards the range of alternatives to the official
language available to students, should offer not simply the most
widely spoken europeam languages, but also, at the very least, the
languages of sizeable minority and immigrant communities living
in their areas.
12. Regarding the possibility of
capitalising on the experiments termed ELCO – teaching and
study of native languages – which have been doing a great
deal to preserve cultural references points enabling immigrant chidren
to define their identity, the experiments have been beset by huge
difficulties either because the necessary backing has not been forthcoming
or the bilateral agreements governing them do not always operate
as they should or else because the teatching is provided over and
above the standard school curriculum, namely at the end of the day
or on Saturdays, thus reducing free time and in some cases, causing
resentment among the pupils, who view these extra lessons as another
burden to be shouldered because they are “different”
from their schoolmates.
13. Another source of experience
to be turned to account lies in those schools which include immigrants’
native languages among the modern languages to be studied as optional
subjects. However, if a student and his or her parents were asked
to choose between the native language and a lingua franca in widespread
international use, the choice of the native language ruled out.
Many parents in this dilemma – having an eye to their chidren’s
future and career – would decide to forgot the option of learning
the native language at school, and attempt later on to fill the
resulting gap with private lessons in associations, religious community
centres or other unofficial institutes.
14. In the light of these considerations,
we would draw particular attention to the teaching experiments employing
the method known as CLIL – Content and Language Integrated
Learning – in which all the pupils in a class learn one or
more subjects in a language different from the one in which the
other subjects are taught.
Experiments of this kind, which have already been carried out
and produced proven results, could usefully be widened to encompass
primary and secondary education in Europe: the native languages
of the immigrant communities which had settled in the particular
region concerned, could be regarded as alternative teatching languages
for certain subjects, to be used in mixed classes consisting of
pupils from immigrant families and families from the host country.
15. This method could be a great
deal to assist a new kind of integration of immigrant children and
their families as well. If they were study the language, culture,
and history of the countries of origin of their immigrant schoolmates,
pupils born in host countries would slot more easily into cross-cultural
coexistence, and be less likely to be influenced by racist and xenophobic
ideologies.
16. If children, be they offspring
of immigrants or of host country citizens, were thaught the mother
tong of sizeable immigrant communities living in their cities and
regions, a further effect would be to foster the self-esteem of
immigrant families as a whole and bolster their sense of being integrated,
as well as helping them to establish good relations with their children’s
schools and the wider communitiy, as well as with their children
themselves.
17. So, we suggested that support
should be provided with a view to setting up a network – we
could ame it Euroclil – in order to link all the schools working
to promote integration and to help organise and process applications
concerning projects to be carried out by all stakeholders. Activities
in this area would be voluntary, both as regard membership of the
network – one or more classes in a school could apply to join
– and as regards the participation of pupils – immigrants
or otherwise - in the CLIL classes.
18. Furthermore, state schools should
be equipped with resources to accommodate and teach the languages
and culture of host countries to members of immigrant families not
of school age and, moreover, to foster cross-cultural integration
along lines described above by disseminating the languages of immigrant
communities to interested native residents of host cities, past
school age.
19. I am aware that this is a very
humble contribution to a very huge problem. Ladies and gentlemen,
thank you very much for your attention.
|